106.2 Angleichen im passé composé bei COD
§1 Das Angleichen mit dem Subjekt
§2 Das Angleichen mit COD-Pronomen
§3 Zusammenfassung zum Angleichen mit COD-Pronomen
§4 Angleichen bei Relativsätzen mit QUE
§5 Zusammenfassung Angleichen bei COD-Personalpronomen und QUE
§1 Angleichen mit dem Subjekt
Im Französischen gibt verschiedene Situation, wo man das Partizip II angleichen muss. Der erste Fall sind die Verben mit «être» im passé composé. Dabei muss das Partizip II mit dem Subjekt angeglichen werden. Wenn das Subjekt f. sg ist, hat das Partizip 2 ein “e” bei m. pl> ” s”, bei f. pl. > “es”.
Beispiel 1:
Anne (f.sg) est allée à la maison
Léa et Anne sont allées à la maison
Paul et Pierre sont allés à la maison
§2 Angleichen des Partizip 2 bei COD-Pronomen
Ausserdem müssen auch COD-Verben mit avoir angeglichen werden, wenn das COD vor dem konjugierten Verb steht. Wenn man also ein COD-Verb hat, wie «écrire qc» , dann entspricht dieses «qc» einem COD. Im Satz «j’écris les lettres» ist «les lettres» das COD.
| (Subjekt) | (Hilfsverb) | (Partizip II) | (COD) |
| Tu | as | écrit | les lettres |
Sehr häufig ist es aber so, dass dieses COD nicht in der Form von einem Artikel+ Nomen (les + lettres) vorkommet, sondern als ein Pronomen. In diesem Fall steht das COD-nicht mehr hinter dem Partizip II sondern vor dem konjugierten Verb. Im folgenden Beispiel wurde das COD-Objekt «les lettres» f. pl. mit dem Pronomen «les» ersetzt.
| (Subjekt) | COD-Pronomen | (Hilfsverb) | (Partizip II) | (COD) |
| Tu | les | as | écrites |
Immer wenn ein COD-Pronomen (me, te, le/la, nous, vous, les) vor dem konjugierten Verb im passé composé steht, muss man das Partizip 2 angleichen und zwar mit dem COD-Pronomen und nicht mit dem Subjekt.
Ob man nun mit E, ES, oder S angleichen muss, sieht man aber nur, wenn man weiss, auf welches Nomen sich dieses COD-Pronomen bezieht. Vor dem Hilfsverb «ai, as, a, avons, avez, ont» werden nämlich die COD-Pronomen «le» m.sg und «la f.sg» beide zu «l’» . Schauen wir uns folgende Beispiele an.
Beispiel 2:
Tu as vu cette femme. Oui je l’ai vue
Beispiel 3:
Tu as vu cet homme. Qui je l’ai vu.
Sowohl das männlich COD-Pronomen wie auch das weibliche COD-Pronomen haben die Form «l’». Im ersten Satz bezieht sich «l’» auf «cette femme», im zweiten Satz auf «cet homme». Da das «l’» im Beisipel 2 die Angleichungsinformation von «cette femme» übernimmt, wird das Partizip II «vu» mit einem «e» angleichen). Im Beispiel 3 braucht es keine Angleichung, weil «cet homme» männlich ist. Genaugleich ist es natürlich auch bei den Pronomen “me, te”. Diese können sich ja auch immer auf eine Frau oder einen Mann beziehen.
Wenn wir ein COD-Pronomen im Plural haben (nous, vous, les). ist es sehr ähnlich. Ob «nous», «vous», «les» sich auf eine Gruppe von weiblichem oder männlichem Nomen bezieht, ergibt sich nur aus dem Text. Hier zwei Beispiele.
Beispiel 4:
J’ai acheté une pomme et une banane.
Et après ma sœur les a mangées
Beispiel 5:
J’ai acheté une pomme et un pain.
Et après mon chien les a mangés
In beiden Fällen ersetzt das COD-Pronomen «les» eine Gruppe von Nomen. Im Beispiel 4 haben wir « une pomme et une banane» diese COD-Objekt ist als f.pl.. Im Beispiel 5 haben wir «une pomme et un pain» dieses COD-Objekt ist also m. pl. Da nun das Pronomen «les» diese Eigenschaften f.pl. oder m. pl übernimmt , müssen wir das Partizip mit diesem COD-Pronomen angleichen: f. pl > +ES , m. pl > + S
Genau wie das Pronomen «les» können auch die COD-Pronomen «nous» und «vous» sich auf verschiedene Dinge beziehen. So zum Beispiel kann nous «mich +Mann/Frau» bedeuten und das Pronomen «vous» kann «dich +Mann/Frau» bedeuten. Darum kann auch «nous» oder «vous» eine Angleichung ES oder S zur Folge haben.
Beispiel 6:
Pierre : Tu as vu Anne et moi ?
Léa : Oui je vous ai vus (Vous = Pierre et Anne)
Anne : Oui Pierre ! Tout le monde nous a vus (Nous= Pierre et Anne)
In diesem Beispiel ist das ursprüngliche Objekt « Anne et Pierre». Darum wird das «vous» zu m.pl und das Partizip 2 wird mit «s» angeglichen. Später spricht Anne von «nous» und meint damit ebenfalls «Anne et Pierre». Darum braucht es auch hier eine Angleichung mit «s».
§3Zusammenfassend:
- Wenn man ein COD-Pronomen «me, te, le/la; nous, vous, les» vor einem Verb im passé composé mit avoir hat, wird das Partizip II mit dem COD-Pronomen angeglichen.
- Die Angleichungsinformation muss dem Nomen entnommen werden auf welches sich das Pronomen bezieht.
| Ursprüngliches Satzglied | Mögliche COD-Pronomen | Angleichung |
| M. sg | me, te, le,l’ | keine. |
| f. sg | me, te, la, l’ | E |
| m. pl. | nous, vous, les | S |
| f. pl. | nous, vous, les | ES |
§4 Angleichen des Partizip 2 nach QUE
Wie beim Anglichen mit einem COD-Pronomen vor einem COD-Verb im passé composé müssen auch andere COD-Objekte, welche vor dem konjugierten Verb stehen angeglichen werden. Dabei gibt es vor allem den Relativsatz mit QUE zu beachten. Wir wissen bereits, dass es das Relativpronomen QUI gibt, welches im Relativsatz ein Subjekt ersetzt.
C’est la femme, qui (Subjekt) est (Hilfsverb) partie (Partizip II)
Das Relativpronomen «qui» kann in diesem Satz durch ein Subjektpronomen «elle» ersetzt werden. Daher ist dieses Pronomen auch das Subjekt des Satzes. Daneben gibt es das Relativpronomen QUE welches im Relativsatz ein COD Ersetz. Hier ein Beispiel:
C’est la fille, que (COD) tu (Subjekt) as (Hilfsverb) vue (Partizip II)
Immer wenn man einen Relativsatz mit «que» benutzt und das Verb im passé composé mit avoir vorkommt, muss man mit dem Satzglied angleichen, an welchem der Relativsatz angehängt ist. So hängt der Satz «que tu as vue» vom Nomen «la fille» ab und daher muss das Partizip II mit «la fille» angeglichen werden.
§5 Zusammenfassung
- Wenn ein COD-Pronomen vor dem konjugierten Verb avoir im passé composé steht, muss man das Partizip 2 mit diesem COD-Objekt angleichen.
- Die COD-Pronomen (me, te, le/la, nous, vous, les) verweisen im Text immer auf ein Nomen. Dieses Nomen enthält die Information (Singular/Plural, männlich/ weiblich).
- Wenn man einen Relativsatz mit QUE hat, und das Verb im passé composé steht, wird das Partizip II mit dem Nomen angeglichen, von dem der Relativsatz gehängt.