1/8

Babette : « Guten Tag. Wir haben eine Reservation für den Stellplatz 25».
« Bonjour, nous avons une réservation pour l’emplacement 25. »

2/8

 Monsieur Cigale: «Willkommen auf dem Campingplatz « La Cigale» in Biel. Die 25 ist nicht mehr verfügbar, weil dieser Teil des Campings zur Zeit  unter Wasser ist. Ich werde ihnen einen anderen Stellplatz geben. Wollen sie lieber auf der Seite des Sees oder auf der Seite des Waldes sein?»
Bienvenue au camping « La cigale » à Bienne. Le 25 n’est plus disponible parce que cette partie du camping est actuellement sous l’eau. Je vais vous donner un autre emplacement. Vous préférez être du côté de la rivière ou du côté de la forêt ?
Babette :  « In diesem Fall auf der Seite des Waldes bitte. »
Dans ce cas, du côté de la forêt s’il vous plait.

3/8

Monsieur Cigale: Sehr gut. Dort werdet ihr euch amüsieren. Alle Jungen sind dort. Aber Achtung! Ihr müsst die Nachtruhe beachten.
Très bien. Vous allez vous amuser là-bas. Tous les jeunes sont là. Mais attention ! Il faut respecter le repos nocturne.
Monsieur Cigale: Von 23.00 Uhr bis 8.00 Uhr darf man in der Zone mit den Zelten und Wohnwagen keinen Lärm machen. Und ihr müsst auch das Feuer um 22.00 Uhr ausmachen.
De 23.00 heures à 8.00 heures du matin, vous ne pouvez pas faire de bruit dans la zone des tentes et des caravanes. Et vous devez aussi éteindre le feu à 22.00 heures.

4/8

Babette: «Muss man für das Schliessfach zahlen und braucht man ein Schloss für das Schliessfach.»
Est-ce que les casiers sont payants et est-ce qu’on a besoin d’un cadenas pour le casier ?
Monsieur Cigale : « Sie müssen ein Depot von 10  Franken zahlen und sie können ihr eigenes Schloss verwenden.»
Vous devez payer un dépôt de 10 francs. Vous pouvez utiliser votre propre cadenas.

5/8

Conrad: «Wo kann man Jetons für die Dusche kaufen?»
« Où est-ce qu’on peut acheter des jetons pour la douche ?
Monsieur Cigale : «Ja, sie können die Jetons am Automaten kaufen. Er ist an der Wand des Gebäudes mit den Duschen.»
Oui, vous pouvez acheter les jetons au distributeur. Il est sur le mur du bâtiment avec les douches.

6/8

Babette: «Ich habe noch eine Frage. Können wir auch einen Sonnenschirm und einen Liegestuhl mieten. Ich habe einen Sonnenbrand. Ich muss mich schützen.»
J’ai encore une question. Est-ce que nous pouvons aussi louer un parasol et une chaise longue. J’ai un coup de soleil et je dois me protéger.
Monsieur Cigale : «  Ja, kein Problem. Das kostet 5 Franken pro Tag.»
Oui, pas de problème. C’est 5 francs par jour.

7/8

Monsieur Cigale «Entschuldigen sie, aber Ich glaube sie sollten in eine Apotheke gehen. Ihr Sonnenbrand sieht schlimm aus.»
Excusez-moi mais je crois que vous devriez aller dans une pharmacie. Votre coup de soleil à l’air grave.
Babette  «Hat es auch eine Apotheke irgendwo in der Nähe?»
Est-ce qu’il y a une pharmacie quelque part dans le coin. ?
Monsieur Cigale: «Ja es hat eine. Es hat eine Apotheke auf der anderen Seite der Strasse.»
Oui, il y en a une. Il y a une pharmacie de l’autre côté de la rue.

8/8

Conrad: «Dieser Vertrag hat aber ziemlich viele Paragrafen. Wir müssen ihn gut durchlesen. Findest du nicht?»
Ce contrat a beaucoup de paragraphes. Nous devons bien le lire. Tu ne trouves pas ?
Babette « Ich will keine Zeit verlieren, ich heisse Babette ich bin doch nicht dumm. Ich unterschreibe immer sofort.»
Je ne veux pas perdre mon temps. Je m’appelle Babette et je ne suis pas bête. Je signe toujours toute de suite.
Conrad :  Ok. Gut dann richten wir uns jetzt ein.
Ok, alors on va s’installer maintenant.