109.4 Adverbien mit Adjektivform
§1 Adverbien mit Adjektivform bei Existenzverben
§2 Adverbien mit Adjektivform bei Verben des Sehens
§3 Adverbien mit Adjektivform beim Verb “sentir”
§4 Adverbien mit Adjektivform bei Verben des Sprechens und Hörens
§5 Adverbien mit Adjektivform bei den Verben (travailler, acheter, payer coûter)
§1 Adjektive, welche als Adverb verwendet werden
In der französischen Sprache gibt es eine Reihe von Ausdrücken, bei denen man nicht das Adverb, sondern ein Adjektiv verwendet. Die einfachste Kategorie sind die Existenzverben (être, sembler, devenir, paraitre), welche du bereits aus dem Kapitel zur Bildung der Adverbien kennst. Bei diesen Verben passt sich das Adjektiv dem Subjekt an.
Elle semble fatiguée.
Il semble fatigué.
Ein weiters Existenzverb ist das Verb « machen » in Ausdrücken wie « jemanden wütend machen ». Im Französischen müssen wir hier das Verb « rendre » verwenden. Das Adjektiv wird aber nicht an das Subjekt angeglichen, sondern an die Person, deren Zustand sich verändert. Wenn diese Person als Nomen vorkommt, ist dies kein Problem, da das Adjektiv direkt hinter der Person steht, deren Zustand verändert wird. Darum macht man hier praktisch keine Fehler.
Paul rend Tom furieux.
Paul rend Anne furieuse.
Man muss aber beachten, dass diese Person auch durch ein Pronomen erwähnt werden kann. Wenn man also Anne durch das Pronomen « la » (sie ) ersetzt, muss man das Adjektiv an dieses Pronomen angleichen. Das Gleiche gilt, wenn man Tom durch « le » (ihn) oder eine Gruppe Tom + Anne durch das Pronomen „les“ (sie) ersetzt.
Paul la rend furieuse. (Anne = furieuse)
Paul le rend furieux. (Tom = furieux)
Paul les rend furieux. (Anne + Tom =furieux)
etc…
Ein weiteres Verb, welches oft für Verwirrung soft, ist das Verb «aussehen» in Ausdrücken wie « Sie sieht sportlich aus.». Auf Französisch kommt hier das Nomen m.sg. «air» (Aussehen) vor. Man muss aber das Adjektiv trotzdem an das Subjekt angleichen und nicht an das Nomen «air».
Anne a l’air belle.
Paul a l’air beau.
Für die restlichen Ausdrücke kann man sich eine Eselsbrücke bauen, indem man sich merkt, dass man bei den Wahrnehmungsverben (sehen/riechen/hören) und bei Ausdrücken im Bereich Arbeit und Handel immer ein Adjektiv m.sg. verwenden muss. Leider gibt es auch hier manchmal Ausnahmen, welche wir nun erklären:
§2 Ausdrücke der visuellen Wahrnehmung
Beim Ausdruck «klar sehen» im Sinne von «verstehen» steht immer die Form m.sg.
| voir clair | klar sehen |
§3 Das Verb sentir (sich fühlen/riechen)
Wenn das Verb “sentir” riechen bedeutet, steht immer die Form m.sg. Beim Verb “se sentir” (sich fühlen) kommt hingegen das Adverb. Darum heisst es “se sentir bien” oder “se sentir mal”. Es gibt nur einen Fall, in welchem man das Adverb verändern muss. Das ist das Adverb alleine: “seul/seule/seuls/seules”.
riechen
| sentir fort | stark riechen |
| sentir bon | gut riechen |
| sentir mauvais | schlecht riechen |
sich fühlen
| se sentir seul/seule/seuls/seules | sich einsam fühlen |
| se sentir bien | sich gut fühlen |
| se sentir mal | sich schlecht fühlen |
§4 Ausdrücke der akustischen Wahrnehmung
Um die Adverbien «laut» und «leise» zu übersetzen kann man immer den Ausdruck «à voix haute» beziehungsweise «à voix basse» verwenden. Unabhängig davon, ob das Verb «parler» oder «dire» oder verwendet wird. Bei «parler» kann man zusätzlich auch noch die Adjektive m.sg. «bas» für leise und «fort» für laut verwenden.
4.1 leise sprechen/sagen
| parler bas / parler à voix basse | leise sprechen |
| dire à voix basse | leise sagen |
4.2 laut sprechen/sagen
| parler fort / parler à voix haute | laut sprechen |
| dire à voix haute | laut sagen |
4.3 laut lachen/schreien
Wenn das Verb ohnehin schon die Bedeutung hat, dass etwas laut ist, benutzt man automatisch fort.
| rire fort | laut lachen |
| crier fort | laut schreien |
4.4 laut sein
Der Ausdruck «laut sein» wird hingegen nicht mit «fort» übersetzt, da dies ja «stark» bedeutet. Daher benutzt man hier «être bruyant» oder « faire beaucoup de bruit».
| être bruyant | laut sein |
| faire beaucoup de bruit | Lärm machen |
4.5 richtig/falsch singen
Neben der Lautstärke sind auch die Aufdrücke sie «falsch/richtig klingen» oder «falsch/richtig singen» nicht mit einem Adverb, sondern mit dem Adjektiv m.sg.
| chanter juste | richtig singen |
| chanter faux | falsch singen |
| sonner faux | falsch klingen |
| sonner juste | richtig klingen |
§5 Ausdrücke die im Zusammenhang mit Arbeit und Kaufen vorkommen
Bei den folgenden Ausdrücken steht immer die Form m.sg.
5.1 günstig/teuer
| coûter cher | teuer sein |
| payer cher | teuer zahlen |
| vendre cher | teuer verkaufen |
| acheter bon marché | günstig kaufen |
5.2 kaufen für einen Betrag
| payer qc 50 francs | für etwas 50 Franken zahlen |
| acheter pour 50 euros | etwas für 50 Franken kaufen |
5.3 durchhalten/hart arbeiten
| tenir bon | durchhalten |
| travailler dur | hart arbeiten |
Obligatorischer Stoff B1
https://quizlet.com/_8bgj8n?x=1jqt&i=e0rds
Obligatorischer Stoff B2 (Maturalevel)
Für Fortgeschrittene haben wir hier noch eine weitere Reihe von Ausdrücken, in welchen das Adjektiv die Rolle eines Adverbs einnimmt.