203.4 Die Veränderung der Zeitadverbien

§1 Vorbemerkung zu den Veränderungen der Zeitadverbien
§2 Veränderungen bei Ausdrücken wie gestern, heute, morgen
§3 Veränderungen bei Ausdrücken wie Wochen, Monaten, Jahren
§4 Veränderungen bei Ausdrücken wie “diesen Montag”


§1 Zeitadverbien in der indirekten Rede

In der indirekten Rede müssen gewisse Zeitadverbien angepasst werden. Dies gilt für alle Adverbien, welche nur verständlich sind, wenn man den Zeitpunkt des Sprechers miteinbezieht. Die Verschiebung der Zeitadverbien muss man auswendig lernen. 


§2   Gestern, Heute, Morgen

Sehr häufig spricht man in der direkten Rede über Dinge, welche am gleichen Tag, gestern oder am nächsten Tag geschehen. Wenn man sich auf Tage bezieht, gibt es spezielle Vokabeln, welche man auswendig lernen muss. Man kann nicht einfach ein Adjektiv wie “avant” oder “après” anhängen. Für die Adverbien heute, morgen, gestern muss man also die Gegenstücke kennen.

direkte Rede
Marie dit : ”Je vais  à Genève  demain  donc je ne viens pas  aujourd’hui .”
Pierre dit : ”Je suis déjà allé à Zurich hier.

indirekte Rede
“Marie m’a dit qu’ elle allait à Genève le lendemain 
et qu’elle ne venait pas ce jour-là.”

Pierre m’a dit qu’il  était allé à Zurich la veille.

Dieser kurzen Tabelle kannst du die Spezialwörter entnehmen

direkte RedeIndirekte Rede
 Avant-hier   L’avant-veille 
 Hier   La veille 
 Aujourd’hui   Ce jour-là 
 Demain  Le lendemain 
 Après-demain  Le surlendemain 
Dans deux joursDeux jours plus tard

§3   diese, nächste, letzte + Wochen, Monate, Jahr

Bei Wochen, Monaten und Jahren ist es sehr einfach, die Zeitangabe in die indirekte Rede zu übertragen. Man muss nur das Adjektiv verändern. Wenn man zum Beispiel über eine vergangene Wochen spricht, hängt sagt man in der direkten Rede einfach “la semaine passé” oder “la semaine dernière” . Wenn man in der indirekten Rede ist, wird dies zu “la semaine précédente”. Dies funktioniert bei Monat “mois” und Jahr “année” genau gleich.

 Discours direct  Discours rapporté 
 La semaine dernière
  La semaine passée
 La semaine précédente 
 Le mois dernier
Le mois passé
 Le mois précédent
 L’année dernière
 L’année passée
L’année précédente 

Wenn man über  Wochen, Jahre oder Monate spricht, die in der Zukunft liegen, benutzt man in der direkten Rede das Adjektiv “prochain/prochaine”.  Wenn man dies in einer indirekten Rede verwendet, wir dies zu “suivante/suivante”.

 La semaine prochaine  La semaine suivante 
 L’année prochaine  L’année suivante 
 Le mois prochain  Le mois suivant 

Wenn man sich auf einen Zeitraum bezieht, indem man sich gerade befindet, benutzt man in der direkten Rede immer den Demonstrativartikel (ce, cet, cette). Wenn man diesen Zeitpunkt in einer indirekten Rede verwenden will, muss man nach dem Nomen noch “-là” anfügen.

cette semainecette semaine-là
ce moisce mois-là
cette annéecette année-là
aujourd’huice jour-là
maintenantà ce moment-là

Folgende Vokabeln erlauben es dieses Adverbienproblem zu lernen.

 Vokabeln:
https://quizlet.com/_2eyoy6

§4 Zeitadverbien in der Übersetzung
Zeitadverbien die vom Zeitpunkt des Sprechens abhängen

Wann muss ich diese Adverbien verwenden ?

  • Diese Zeitadverbien muss man benutzen, wenn zwischen der Originalaussage und dem Nacherzählen eine Verschiebung besteht und diese somit nicht mehr im selben Zeitraum liegen. Dies bedeutet, ich erzähle eine Information von einem anderen Tag, Monat, Jahr etc. und erzähle es nicht am selben Tag, im selben Monat oder im selben Jahr. Dazu ein Beispiel: Wenn eine andere Person am 12. April  den 13. April nennt , wird die Person “demain” sagen. Wenn ich das an einem anderen Tag (15. April) nacherzähle, muss ich den Ausdrück “am Tag darauf” (le lendemain) verwenden, wenn ich ihren Satz nacherzähle. Wenn ich “demain” so lassen würde, wäre ja der 16. April gemeint.
  • Diese Verschiebung muss man auch mit Ausdrücken  wie nächste/letzte  Woche,  nächsten/letzten Monat,  nächstes letztes Jahr machen. Ein Beispiel dazu: Wenn jemand von  “nächster Woche” spricht und ich dies nicht in der gleichen Woche nacherzähle sondern zwei Wochen später,  wird daraus  “la semaine suivante” (die folgende Woche).   Tipp! Im Deutschen hat es fast immer ein “davor” oder “darauf” + eine Zeitangabe.
vorgesternavant-hier
gesternHier
heuteAujourd’hui
morgenDemain
übermorgenAprès-demain
diese WocheCette semaine
letzte WocheLa semaine dernière
letztes JahrL’année dernière
letzten MonatLe mois dernier
in der nächsten WocheLa semaine prochaine
im nächsten JahrL’année prochaine
im nächsten MonatLe mois prochain
in 2 TagenDans deux jours
vergangenes Jahrl’année passée
vergangene Wochela semaine passée
vergangenen Monatle mois passé
Zeitadverbien, nicht abhängig vom Sprechzeitpunkt

Wann muss ich diese Adverbien verwenden ?

  • Diese Zeitadverbien muss man benutzen, wenn zwischen der Originalaussage und dem Nacherzählen eine Verschiebung besteht und diese somit nicht mehr im selben Zeitraum liegen. Dies bedeutet, ich erzähle eine Information von einem anderen Tag, Monat, Jahr etc. und erzähle es nicht am selben Tag, im selben Monat oder im selben Jahr. Dazu ein Beispiel: Wenn eine andere Person am 12. April  den 13. April nennt , wird die Person “demain” sagen. Wenn ich das an einem anderen Tag (15. April) nacherzähle, muss ich den Ausdrück “am Tag darauf” (le lendemain) verwenden, wenn ich ihren Satz nacherzähle. Wenn ich “demain” so lassen würde, wäre ja der 16. April gemeint.
  • Diese Verschiebung muss man auch mit Ausdrücken  wie nächste/letzte  Woche,  nächsten/letzten Monat,  nächstes letztes Jahr machen. Ein Beispiel dazu: Wenn jemand von  “nächster Woche” spricht und ich dies nicht in der gleichen Woche nacherzähle, sondern zwei Wochen später,  wird daraus  “la semaine suivante” (die folgende Woche).   Tipp! Im Deutschen hat es fast immer ein “davor” oder “darauf” + eine Zeitangabe.
2 Tage davorL’avant-veille
der Tag davorLa veille
an diesem Tag (in der Vergangenheit)Ce jour-là
der Tag daraufLe lendemain
2 Tage daraufLe surlendemain
in jener Woche (in der Vergangenheit)Cette semaine-là
in der vorangehenden WocheLa semaine précédente
im vorangehenden JahrL’année précédente
im vorangehenden MonatLe mois précédent
in der darauf folgenden WocheLa semaine suivante
im darauf folgenden JahrL’année suivante
im darauf folgenden MonatLe mois suivant
zwei Tage späterDeux jours plus tard