201.4 Si vs. quand

§1 Der echte Bedingungssatz mit «si» = wenn

Ein Bedingungssatz besteht immer aus einem Nebensatz, welcher eine Bedingung beinhaltet und einem Hauptsatz, welcher die Folge beinhaltet. Die Konjunktion, welche diesen Nebensatz einleitet, ist « si » und die Übersetzung ist «wenn»

Si= wenn
Si tu arrives on retard,  tu auras des problèmes.
Wenn du zu spät kommst, wirst du Probleme haben.

In der folgenden Übersicht siehst du, wie du «si» übersetzen musst. Beachte dabei, dass man nur wenn man eine Hypothese über die Zukunft formuliert auch «falls» verwenden kann.

«SI»  wird übersetzt mit…
Si
=  wenn      
> Hypothetische Sätze über die Vergangenheit
   (plus-que-parfait)(conditionnel passé)

> Hypothetische Sätze über die Gegenwart
   (imparfait) (conditionel)

> Hypothetische Sätze über die Zukunft
  (présent)(futur simple)

> Hypothetische Sätze die Ratschläge sind
 (présent)     (devoir +infinitif)

> Hypothetische Sätze die Befehle sind 
 (présent) (impératif)

> Hypothetische Sätze die allgemeine Weisheiten sind (présent)(présent)
Si
=  falls        
> Hypothetische Sätze über die Zukunft (présent)(futur simple)

§2 Der temporale Nebensatz mit «quand» =wenn

Im Gegensatz zu diesem echten Bedingungssatz mit «si», gibt es auch noch Nebensätze, welche mit «quand» eingeleitet werden. Wenn man im Französischen «quand» verwendet, geht es meistens darum, ein Ereignis zeitlich einzuordnen.  Die richtige Übersetzung von «quand» ist daher meistens nicht einfach nur “wenn”. Je nachdem, ob der “quand”-Satz in der Zukunft, Gegenwart oder Vergangenheit liegt, hat er eine andere Übersetzung.

  • In der Zukunft liegende Sätze werden mit “wenn” und auch   “sobald” (Zukunft) übersetzt.
  • Wenn der Bedingungssatz in der Vergangenheit liegt, gibt es meistens drei Übersetzungen für “quand”: “als”, “während”, “immer wenn”.
  • Sehr oft kann man  “quand” auch mit “normalerweise wenn”  übersetzen. In diesen Fällen liegt der Satz in der  Gegenwart oder in der Vergangenheit.
«Quand» kann meistens mit «wenn» übersetzt werden…
Quand
= wenn/ immer wenn  /jedes Mal wen
(Wiederholung in der Gegenwart oder Vergangenheit oder Zukunft)
Quand
= wenn/ sobald
(Ereignis in der Zukunft)
Quand
= als 
(Ereignis der Vergangenheit)
Quand
= während
(Ereignis der Gegenwart oder Vergangenheit oder Zukunft)

§3 Die Verbzeiten nach “quand” (Vergangenheit)

Wenn man Sätze mit “quand” formuliert, musst man sich an  gewisse Verbzeiten halten.  Aus dem Grammatikkapitel über die Nebensätze bei den Vergangenheitszeiten weisst du vielleicht noch, dass die Konjunktion “quand”  je nach Kombination von passé composé und imparfait ganz unterschiedliche Bedeutungen hat. Die wichtigsten Drei sind “als, während, nachdem”.

Quand= lorsque  =Als
Quand (passé composé ) (imparfait )
Quand je suis arrivé, ma soeur mangeait une pizza.

Quand =pendant que =Während 
Quand (imparfait)(imparfait )
Quand ma soeur mangeait une pizza, mon frère regardait la télé.

Quand= après que=  Nachdem
Quand (passé composé ) (passé composé )
Quand j‘ai vu mon frère, j’ai pris la télécommande (Fernbedienung).

Quand =chaquefois que= immer wenn
Quand (2x imparfait)
Quand j’avais faim, je mangeais toujours des pizzas.


§4 Die Verbzeiten nach “quand” (Zukunft/Gegenwart)

Für die Gegenwart und die Zukunft sehen die Verbzeiten bei “quand” meistens wie folgt aus.

sobald (Zukunft)
quand + 2 x futur simple
Quand j’aurai faim, je mangerai une pizza.
Sobald ich Hunger haben werde, werde ich eine Pizza essen. 

immer wenn (Präsens)
quand + 2x présent

Quand je mange trop de Pizza, j’ai toujours mal au ventre.
Immer wenn ich zu viel Pizza esse, habe ich Bauchschmerzen.


§5 Der indirekte Fragesatz mit «si»

Neben diesem « si » welches « falls » heisst, gibt es auch ein « si » welches eine indirekte Frage einleitet und mit « ob » übersetzt werden muss. Dies sieht man hier:


indirekter Fragesatz

Tu peux me dire si elle veut partir.
Kannst du mir sagen, ob sie gehen will.

Bedingungssatz
Si
 elle veut partir, elle te le dira.
Falls/Wenn sie gehen will, wird sie es dir sagen.


Zusammengefasst:

«SI»  wird übersetzt mit…
Si =  wenn      > Hypothetische Sätze über die Vergangenheit
(plus-que-parfait)(conditionnel passé)

> Hypothetische Sätze über die Gegenwart
(imparfait) (conditionel)

> Hypothetische Sätze über die Zukunft
(présent)(futur simple)

> Hypothetische Sätze die Ratschläge sind
 (présent) (devoir +infinitif)

> Hypothetische Sätze die Befehle sind 
 (présent) (impératif)

> Hypothetische Sätze die allgemeine Weisheiten sind (présent)(présent)
Si =  falls        > Hypothetische Sätze über die Zukunft
 (présent)(futur simple)
Si =  ob   >  Wenn es ein indirekter Fragesatz ist vom Typ Ja/Nein-Frage .
«Quand» kann meistens mit «wenn» übersetzt werden…
Quand
= wenn/ immer wenn 
(Wiederholung in der Gegenwart oder Vergangenheit oder Zukunft)
Quand =chaque fois que 
= wenn/jedes Mal wenn
(Wiederholung in der Gegenwart oder Vergangenheit oder Zukunft)
Quand = dès que
= wenn/ sobald
(Ereignis in der Zukunft)
Quand = lorsque
= als 
(Ereignis der Vergangenheit)
Quand =pendant que
= während
(Ereignis der Gegenwart oder Vergangenheit oder Zukunft)

NICE TO KNOW: kein Prüfungsstoff

Wenn diese quand-Sätze die Gegenwart oder Zukunft betreffen oder eine allgemeingültige Weisheit sind, gibt es immer auch die Möglichkeit dies als “si”-Satz  zu formulieren. Diese Sätze wurden dann so heissen.

sobald (Zukunft)
Si j’ai faim, je mangerai une pizza.
Quand j’aurai faim, je mangerai une pizza

immer wenn (Präsens)
Quand je mange trop de Pizza, j’ai mal au ventre.
Si je mange trop de pizza, j’ai mal au ventre.

Man beachte, dass hier zwei Mal das futur simple oder zwei Mal das présent verwendet werden.