103.2 Negationsartikel “aucun X” und “pas de X”


§1 Wie übersetzt man “kein” am häufigsten?
§2  Wie kann man Negationsadverb + kein verwenden, wie “noch kein”  “auch kein” ?
§3 Wie übersetzt man Wendungen wie “nichts Gutes” und “etwas Gutes” ?


§1 Kein X mit “aucun X”

Um den deutschen Artikel « kein + Nomen» zu übersetzen, benutzt man «aucun/e + Nomen». Da “aucun/e” ein Artikel ist, steht er vor einem Nomen und kann in verschiedenen Satzgliedern vorkommen.  Wenn das Verb ein COD-Verb ist, wie z.B. «voir qc», und «kein» der Artikel von diesem COD-Objekt ist, schreibt man « je ne vois aucune voiture » ohne irgendeine Präposition zwischen Verb und COD.

Wenn das Verb aber ein COI-Verb ist, muss man die Präposition auch schreiben. Daher heisst es dann bei « téléphoner à » z.B : «il téléphone à aucune fille» oder bei « s’occuper de qc »,  « il s’occupe d’aucun problème ». Wenn « kein +Nomen » ein Subjekt ist wird die Position von «ne» und «aucun x» umgedreht.

 FormBeispielSatzglieder
Kein XNe…aucun XIl ne voit aucune voiture.
Il n’a téléphoné à aucune fille.
Il ne s’occupe d’aucun problème.
COD
COI A
COI DE
Kein XAucune X ne…Aucune voiture ne fonctionne.Sujet

§2 Kein X mit “pas de X”

Sehr häufig wird «kein» auch zusammen mit einem weiteren Adverb verwendet.  z.B: «pas..de» «plus..de» «jamais..de X». In diesen Fällen verwendet man für “kein X” nicht “aucun X” sondern eine Konstruktion mit der Negation und dem Teilungsartikel “de”. In der folgenden Tabelle sieht man einige Beispiele.

Ne…pas de XKein Xje ne mange pas de porc.
“Ich esse kein Schweinefleisch.”
Ne…jamais de XNie Xje ne bois jamais d’alcool.
“Ich trinke nie Alkohol.”
Ne …toujours pas de XImmer noch kein Xje n’ai toujours pas de voiture.
“Ich habe immer noch kein Auto.”
Ne…pas encore de XNoch kein XJe n’ai pas encore de voiture.
“Ich habe noch kein Auto.”
Ne…pas de X non plusAuch kein XJe n’ai pas de voiture non plus.
“Ich habe auch kein Auto.”

Falls du nicht mehr weisst, was ein Teilungsartikel ist, dann solltest du hier vorbeischauen:


§3 etwas + Adjektiv  , nichts + Adjektiv

Im Französischen wird “rien” und “quelque chose” verwendet, wenn man den Ausdruck “etwas Schönes” oder “nichts Schönes” verwenden möchte. In all diesen Fällen verwendet man die folgenden Strukturen.

quelque chose de + Adjektiv
= etwas + Adjektiv

Tu as fait quelque chose d’intéressant ce weekend?

ne….rien de + Ajektiv
= nichts + Adjektiv

Je n’ai fait rien de spécial ce week-end.