102.9 Adverbialpronomen (M 102.9)
§1 Welche Objekte werden mit dem Pronomen Y ersetzt ?
§2 Welche Ortsangaben werde mit dem Pronomen En ersetzt?
§3 Welche anderen Objekte kann das Pronomen EN sonst noch ersetzen?
§4 Tabellarische Übersicht
1 Ortsangaben mit Y
Wie du bereits weisst, wird das Pronomen Y dafür verwendet, um ein COI A-Objekt zu ersetzen. Wie du dies hier siehst:
Et tu ne penses plus à ce problème
Bien sûr, j’y pense toujours.
Ausserdem wird das Pronomen Y auch verwendet, um Ortsangaben zu ersetzen. Dies betrifft alle Ortsangaben, ausser jene welche die Struktur “du/de la/ des + Nomen haben. Alle anderen Ortsangaben werden mit dem Pronomen y ersetzt.
Diese Ortsangaben können sowohl physische Orte sein oder eine Stelle in einem Buch, Film etc. Hier ein paar Beispiele:
physische Orte
Typ = Präposition + Namen:
à Paris = in Paris
chez Pierre = bei Pierre
en France = in Frankreich
au Portugal = in Portugal
Typ = Präposition + Artikel + Nomen:
dans la maison = im Haus
devant la télé= vor dem Fernseher
sur le terrain de foot = auf dem Fusballplatz
dans le canton de Berne = im Kanton Bern
dans ma ville= in meiner Stadt
dans les Alpes = in den Alpen
à la mer= am Meer
Orte in Medien : Präposition + Artikel + Nomen:
dans le livre = im Buch
à la page 33 = auf Seite 33
sur internet = auf dem Internet
à la télé = im Fernsehen
sur youtube= auf Youtube
dans l’émission 20 minutes= In der Sendung 20 Minuten
Wenn man also eine solche Ortsangaben durch ein Pronomen ersetzen möchte, benutzt man das Pronomen Y. Dieses Pronomen kann man meistens mit “dort” “dorthin” übersetzten. Dies sieht man hier:
Combien de temps est-ce que tu passes au Resto du cœur ?
J’y passe deux jours par semaine.
Wieviel Zeit verbringst du im Restaurant du coeur ?
>Ich verbringe dort zwei Tage pro Woche.
§2 Ortsangaben mit EN ersetzen
Es gibt nur eine Art von Ortsangaben, welche nicht durch „y“ ersetzt werden kann. Dies sind die Ortsangaben welche von der Präposition “de” abhängen. So sagt man zum Beispiel „je viens de l’école“ um „ich komme von der Schule her“ auszudrücken. In diesem Fall benutzt man das Pronomen EN. Man sieht hier nochmals zwei Beispiele zum Vergleich.
| EN = ersetzt Ortsangaben mit de/du/de la etc. | Y = ersetzt alle anderen Ortsangaben |
| Tu reviens du Resto du cœur ? | Tu es déjà allé au Resto du cœur aujourd’hui ? |
| Oui, j’en reviens | Non, je n’y suis pas encore allé. |
| … Ja, ich komme von dort | > Ich bin noch nie dorthin gegangen. |
| en =von dort | y = Dort, dorthin |
§3 Weitere Funktionen des Pronomen EN
Das Pronomen EN kann nicht nur Ortsangaben mit DE ersetzen, sondern ganz generell alle Objekte, welche vom Type „ de/du/de la/ des/ de + Nomen” ” de +Adjektiv“ sind. Diese Regel ist ziemlich simpel, aber man vergisst oft, an welchen Orten diese Konstruktion vorkommen kann.
Je parle du film > J’en parle.
(Ergänzung von Verb)
J’ai envie d’un film d’action > J’en ai envie.
(Ergänzung von Nomen “envie”)
Je regarde beaucoup de films > J’en regarde beaucoup.
(Ergänzung von Adverb”beaucoup”)
§4 Pronomen EN und Y in der Übersicht
| COI DE von Sachen | Wenn nach einem Verb die Präposition „de“ vorkommt, wird dieses Objekt mit en (davon, darüber etc) ersetzt. Dies gilt aber nur wenn nach dem „de“ eine Sache steht und nicht eine Person. | A qui est-ce que tu as déjà parlé de ton travail ?J’en ai déjà parlé à mes copains. |
| Ortsangaben mit DE. | Wenn nach einem Verb eine Ortsangabe nach einer Präposition „de“ steht, wird dieses Ortsangabe mit „en“ (von dort, von dort her) ersetzt. | Tu reviens du Resto du cœur ? Oui, j’en reviens |
| COD mit Teilungsartikel (du / de la / des et des) | Die Verben „donner qc“ und „prendre qc“ verlangen nach einem COD. In 1) und 2) beinhaltet das COD einen article partitif „des“ und „du“ daher werden nicht die COD- Pronomen (le, la, les) verwendet, sondern EN._ | A qui tu vas donner des cours ? Je vais en donner à des immigrés. Vous prenez du beurre Non, je n’en prends pas |
| Ergänzungen mit „de qc“ | Ersetzt man eine Ergänzung mit de, welche hinter einem Mengenadverb (plus de, beaucoup de, peu de, assez de) oder einem Nomen steht ( envie de, peur de, besoin de) muss man die Ergänzung durch EN ersetzen. Das Adverb oder das Nomen bleiben aber bestehen. | Vous avez envie d’une glace ? Oui, nous en avons envie.Vous avez beaucoup de glaces ? Oui, nous en avons beaucoup. Oui, nous en avons assez. |
| Davon eins | Wenn man nach Mengen fragt, stellt man oft die Frage mit einem unebstimmten Artikel. Wenn man dann sagt man meistens EN … UN/UNE, En …Deux | Tu veux une ou deux bouteilles? > J’en veux deux. > Ich will zwei |