204.7 Indirekter Fragesatz vs Relativsatz
§1 Der Unterschied zwischen Relativsatz und indirektem Fragesatz als COD
Als indirekter Fragesatz bezeichnet man einen Nebensatz, welcher mit einem Fragepronomen oder Frageadverb eingeleitet wird. Meistens hängt dieser indirekte Fragesatz von einem COD-Verb ab. Im Gegensatz dazu hängt ein Relativsatz immer von einem Nomen ab.
| Relativsatz | Indirekter Fragesatz |
| L’homme qui est là. La femme que je vois. | Je comprends ce que tu dis. > comprendre qc (COD) Je sais ce que tu dis. > savoir qc (COD) Je vois ce qui t’intéresse. > voir qc (COD) Je lui demandera ce qui elle veut faire. > demander qc (COD) |
§2 Der indirekte Fragesatz als COD
Die häufigste Form des indirekten Fragesatzes welcher von einem Verb des Wissens oder Fragens ab z.b. savoir, demander etc abhängt. Um diesen indirekten Fragesatz einzuleiten gibt es 2 Möglichkeiten. Man benutzt CE QUI, wenn im indirekten Fragesatz ein Subjekt fehlt und CE QUE wenn im indirekten Fragesatz ein COD fehlt
| Je sais ce que tu dis. > Ich weiss, was du sagst. | Je vois ce qui t’intéresse. > Ich verstehe, was dich interessiert. |
Man kann den indirekten Fragesatz auch sehr einfach herstellen, wenn man den direkten Fragesatz kenn. Man erhält den indirekten Fragesatz, wenn man einfach den letzten Teil des direkten Fragesatzes kopiert.
| Direkter Fragesatz | Indirekter Fragesatz | |
| Frage nach COD | Qu’est-ce que tu dis > Was sagst du ? | Je sais ce que tu dis. > Ich weiss, was du sagst. |
| Frage nach Subjekt | Qu’est-ce qui t’intéresse >Was interessiert dich ? | Je vois ce qui t’intéresse. > Ich verstehe, was dich interessiert. |
Wenn du diese Unterschiede nach dieser Erklärung nicht verstanden hast musst du dir folgende Kapitel aus 108 indirekter Fragesatz nochmals anschauen.
§3 Unterschied zwischen celui, celle, ceux, celles und ce
Wichtig ist weiterhin, dass man auch ce nicht mit dem Demonstrativpronomen (jener, jene…) celui, celle, ceux, celles verwechselt. Diese 4 beziehen sich auf Personen, während “ce” sich auf ganze Sätze bezieht. Die Verwechslungsgefahr ist sehr gross, weil man nach diesen Demonstrativpronomen auch manchmal ein Relativpronomen finden kann.
Ceux qui aiment le foot regardent souvent la télé le samedi
Jene, die Fusball mögen, schauen am Samstag of fern.
Celle qu‘on ne voit jamais au stade de foot, c’est Cecile.
Jene, die man nie im Fussballstadium sieht, ist Cecile